Llivro em ,brochuras nas dimensoes de;23x13cm240 Paginas .livro novo .Sinopse Prática antiga, mas pouca estudada nos Estudos da Tradução, a autotradução coloca-nos problemas teóricos relevantes na atualidade. Com efeito, as obras de autores que traduzem a si mesmos perturbam conceitos basilares como autor/tradutor ou original/ tradução. A exemplo da série da catedral de Rouen, composta de trinta quadros distintos desse edifício, que Claude Monet pintou em ângulos e horários diferentes entre os anos 1892 e 1894, como entender os casos de Samuel Beckett e Nancy Huston que compuseram, em francês e inglês, uma “mesma” obra? As duas versões não constituíram originais, como a série de Monet?30/07/25
* valor de frete válido para todo o território nacional
** este vendedor oferece 5% de desconto no pix
*** também frete grátis a partir de R$ 99,00 em livros